— Зачем тебе дурацкий наряд кролика? — А зачем тебе дурацкий наряд человека?

Она наконец-то моя. Чему я несказанно рада. Мне предстоит долгий путь в ее переводе и не один месяц стараний, но я уверена, что оно определенно того стоит.
А пролог к книге звучит так:
«Как думаешь, до каких пор я смогу идти вперед?
И сколько ты сможешь быть вместе со мной?»
Он задал ей вопрос.
Она ничего не ответила. Только тихо заключила его в свои объятия.
И я тоже задаю тебе вопрос.
«Насколько далеко успела я дойти?
И с каких пор ты был вместе со мной?».

А вы как думаете, о чем хотел сказать Джонхен?
Разворот

Джонхён?? Который из SHINee?? О.О
Наверное, ты сейчас критично отнеслась к тому, что айдол написал книгу))
Нет, наоборот) Я считаю его одним из самых разумных людей в K-pop (а их по пальцам одной руки можно пересчитать), и этот поступок только увеличил мое уважение)
А у книги есть аннотация? Просто интересно, о чем она хотя бы примерно)
Или тебя интересует содержание?
Я считаю его одним из самых разумных людей в K-pop Это супер-комплимент. Даже не знаю, чем Джонхен это заслужил
Даже не знаю, чем Джонхен это заслужил. Обычно люди его воспринимают как импульсивного плэйбоя эгоцентрика. Неееееееет, так я его не воспринимала никогда)) Он несколько раз в Твиттере высказывался на какие-то остро-социальные для Кореи темы — умно, по делу, и говорил очень правильные вещи.
Плюс, мне всегда казалось, что он думает гораздо больше, чем говорит. И это подтвердилось в программе 4things, куда его приглашали после сольного альбома. И по тому, что и как он там говорил, складывается очень интересная картина.
Я уважаю Джонхёна в первую очередь как очень умного человека, а уже потом вспоминаю, что он еще и айдол)
Кстати, там было предложение, которое я не понимала как адекватно перевести. Даже кореянка сказала, что на корейском эта фраза звучит неестественно. Я склоняюсь к мысли, что Джонг просто ищет какую-то опору в жизни, того кто будет его понимать. Потому такой пролог.
Сейчас постараюсь вкратце тебе рассказать (хоть книги нет под рукой). Книга разделена на 3 части: Истории, которые ко мне пришли, Истории, которые я отпустил... (все, сейчас совру. приду домой сразу переведу и напишу названия частей)
В каждой части по несколько отдельных историй, каждая из которых посвящена одной из его песен. Там сама история, концептуальные фото by Джонхен и в конце, текст песни. Например, первая история (я ее еще не переводила, но бегло просмотрела) о мужчине, который ко всем обращался "на вы". Она привязана к песне No more.
Он умный от своей чувствительности и многодумания, так сказать. Не знаю... он столь же чувствителен и склонен к самоанализу, как и я, но думаю мы бы прибили друг друга
Но я его все равно люблю особой любовью родственной души. пафосно прозвучало)) сорри
2. Ушедшие истории.
3. Истории, которые я отпустил.
Всего 12 историй.
И в конце послесловие.
Но я его все равно люблю особой любовью родственной души.Совсем не пафосно!)) Я поняла, что ты имеешь в виду)
Интересный стиль написания у него.
Но переводить с корейского - это жуть, конечно. Нужно в Корее корейский учить
Почему жуть? Сложнее, чем с английского?
Я тут много чего могу написать: их сложно-составные глаголы, абсолютно другой порядок формирования мысли (деепричастные и другие обороты тоже присутствуют), намеренно исковерканные слова и т.д. Короче говоря, думаю действительно хорошим переводчиком стать непросто. Очень много внимания нужно обращать на детали. Но, думаю, корейский очень логичный язык. Там нет этого мозгоколупания с временами, как в Инглише.
Восхищаюсь тобой, поскольку ты во всем этом разбираешься, ибо у меня дальше алфавита и поверхностного восприятия речи на слух после дорам дело не пошло)))
Да и корейский знаю не настолько хорошо. Просто очень люблю его<3